Kaguya-sama: Liefde is oorlog heeft eindelijk een Engelse dub-release gekregen dankzij Funimation, maar het recente debuut heeft geleid tot een groot debat onder fans. Funimation maakte eerder bekend dat: Kaguya-sama: Liefde is oorlog Seizoen 2 zou een Engelstalige dub-release krijgen, en het verraste fans met het laten vallen van de eerste aflevering van de dub kort nadat deze aanvankelijk was aangekondigd. Maar helaas voor veel fans voldeed de langverwachte Engelse dub van de serie niet helemaal aan de verwachtingen van degenen die de afgelopen twee seizoenen waren gaan genieten van de originele Japanse dub.
the walking dead seizoen 7 aflevering 4 kijken
Het debat tussen fans komt op een aantal verschillende punten. Ten eerste is er de gebruikelijke scheiding tussen dub- en subbed-anime-fans, omdat sommigen geloven dat de dub-cast om de een of andere reden niet meteen geschikt is. Maar de tweede is zeker wat meer aandacht krijgt. De kern van de serie is de verteller, die helpt bij het begeleiden van de meer gekke shenanigans van de serie door een serieus spel te spelen van elk van de romantische gevechten.
Maar in de dub lijkt de verteller mee te lachen met de gekke grappen in plaats van een neutrale derde partij te lijken die van buitenaf toekijkt. Lees verder om te zien wat fans zeggen over deze keuze als verteller, en laat ons weten wat je ervan vindt! Heb je genoten van de eerste aflevering van Kaguya-sama: Liefde is Oorlog' s Seizoen 2 dub? Hoop je er ooit een te zien voor het eerste seizoen? Laat ons je mening weten in de reacties of je kunt zelfs rechtstreeks contact met me opnemen over alle dingen die geanimeerd zijn en andere coole dingen @Valdezology op Twitter !
'Veranderingen moeten iets betekenen'
Over het algemeen sta ik redelijk open voor localizers die veranderingen aanbrengen - maar die veranderingen moeten iets BETEKENEN. De beslissing om de verteller mee te laten lachen met de grap levert niets op, en neemt de absolute absurditeit van het drama weg. Slechte verandering. https://t.co/RDOpHOWWkr
— Herspeelwaarde (@value_replay) 26 juli 2020
'Gods straf'
KAGUYA DUB IS GODS STRAF. DE VERTELLER WAT DE FUCK pic.twitter.com/0pAbCKPaVf
- kay! (@ichiaval) 26 juli 2020
'Bestaat gewoon niet'
kaguya dub bestaat gewoon niet pic.twitter.com/irkdBE3FHc
— Jay (@highonthighs) 26 juli 2020
Was de keuze voor verteller een slechte?
De verteller van Kaguya-sama, de stem van Ian Sinclair in de dub, is geen keuze waar ze mee hadden moeten gaan
— Kosm (@GrandCosmoXIV) 26 juli 2020
Of een goede?
OMFG @iantweeting HEEFT EEN GEWELDIGE TIJD ALS VERTELLER VOOR KAGUYA-SAMA! IK GA DOOD
kerkers en draken magisch de bijeenkomst— Janice - Wonderbaarlijke Cora Zone Dub Productions (@MCZ_Dub_Prod) 25 juli 2020
Het is een geweldige cast!
Geen cap yall tweaken op deze Kaguya dub. Deze shit is vuur. Ik hou al van ieders stemmen ngl. pic.twitter.com/sCCaaeLcyP
— BraveryAvery✨🔮 (@BruhAveryWtf) 26 juli 2020
Perzik!
Nou, de Kaguya-dub is... hoe moet ik het zeggen...
...perzikachtig. pic.twitter.com/5zuN1uZ5m1
skylanders imaginators wii u speelgoed r us— (@SparklingYosh) 26 juli 2020
Het is een moeilijke daad om te volgen!
De Kaguya-dub klinkt best goed als je het mij vraagt. Je kunt de Japanse uitvoeringen niet overtreffen, het is gewoon onmogelijk imo, maar ze doen echt goed werk en ik ben dol op de cast.
— N0AH (@ArcaneAthena) 25 juli 2020
Het is een zware taak voor elk team om eerlijk te zijn...
tbh proberen om zoiets als de Japanse dub van Kaguya Sama te heroveren is een extreem zware strijd voor elke Engelse VO, gezien hoe perfect de Japanse dubs passen
— sean @ comms heropening *binnenkort* (@Stairfax) 26 juli 2020
Met welke kant ben je het eens?
Kaguya-sama sub fans- Beklaagend hoe slecht Funimation de charmes van een geweldige komedie heeft verwijderd.
Dub-fans: 'LOL, ik heb de sub nog nooit gezien, dit was hilarisch! Comedy`s moeten gewoon luid en maf zijn!' pic.twitter.com/yN8YtmX9kI
- Grant Wit (@GrantWhiteTZ) 27 juli 2020